< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.

< 約伯記 33 >