< 約伯記 33 >
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.