< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”

< 約伯記 33 >