< 約伯記 33 >
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.