< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.

< 約伯記 33 >