< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< 約伯記 33 >