< 約伯記 33 >
Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.