< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< 約伯記 33 >