< 約伯記 33 >
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
“Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.