< 約伯記 33 >
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.