< 約伯記 33 >
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.