< 約伯記 33 >
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.