< 約伯記 33 >
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.