< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.

< 約伯記 33 >