< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
He shall pray unto Eloah, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< 約伯記 33 >