< 約伯記 33 >
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
He shall pray unto Eloah, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.