< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< 約伯記 33 >