< 約伯記 33 >

1 約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 我本純潔無罪,清白無瑕。
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 這就是天主接二連三為人所做的事,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 挽救他脫離陰府,重見生命之光。
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< 約伯記 33 >