< 約伯記 33 >
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!