< 約伯記 32 >

1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.

< 約伯記 32 >