< 約伯記 32 >

1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.

< 約伯記 32 >