< 約伯記 32 >
nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androanavy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.