< 約伯記 32 >

1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]

< 約伯記 32 >