< 約伯記 32 >

1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.

< 約伯記 32 >