< 約伯記 32 >
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.