< 約伯記 32 >

1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< 約伯記 32 >