< 約伯記 32 >
Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.