< 約伯記 32 >

1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

< 約伯記 32 >