< 約伯記 32 >

1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
I also will answer my part, I also will show mine opinion.
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
Let me not, I pray you, respect any man’s person; Neither will I give flattering titles unto any man.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away.

< 約伯記 32 >