< 約伯記 32 >

1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< 約伯記 32 >