< 約伯記 32 >
A když přestali ti tři muži odpovídati Jobovi, proto že se spravedlivý sobě zdál,
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Tedy rozpáliv se hněvem Elihu, syn Barachele Buzitského z rodu Syrského, na Joba, rozhněval se, proto že spravedlivější pravil býti duši svou nad Boha.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
Ano i na ty tři z přátel jeho roznítil se hněv jeho, proto že nenalézajíce odpovědi, však potupovali Joba.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Nebo Elihu očekával na Joba a na ně s řečí, proto že starší byli věkem než on.
Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
I mluvil Elihu syn Barachele Buzitského, řka: Já jsem nejmladší, vy pak jste starci, pročež ostýchaje se, nesměl jsem vám oznámiti zdání svého.
Myslil jsem: Staří mluviti budou, a mnoho let mající v známost uvedou moudrost.
Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.
Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu.
A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Aj, očekával jsem na slova vaše, poslouchal jsem důvodů vašich dotud, dokudž jste vyhledávali řeči,
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Ale díte snad: Nalezli jsme moudrost, Bůh silný stihá jej, ne člověk.
Odpovím: Ač Job neobracel proti mně řeči, a však slovy vašimi nebudu jemu odpovídati.
Bojí se, neodpovídají více, zavrhli od sebe slova.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Èekal jsem zajisté, však poněvadž nemluví, ale mlčí, a neodpovídají více,
Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.
Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.
Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.
Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.