< 約伯記 32 >

1 因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
Yoube da ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: beba: le, ea sama da ema bu adole ima: ne yolesi dagoi.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Be dunu eno la: ididili esalu, ea dio amo Ilaihiu, da ougi ba: i amola amo bu gumimu hamedei ba: i. Bai Yoube da hina: hou gaga: le, Godema diwaneya udidilalu. (Ilaihiu da Ba: lagele ea mano amola Ba: lagele da Base egaga fi dunu. Ea sosogo fi da La: me.)
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
E da Yoube ea sama udiana ilima amolawane ougi galu. Bai ilia da Youbema bu adole imunu logo hamedei ba: i. Amaiba: le, dunu eno ba: ma: ne, Gode Hi da giadofaiyale, eno dunu ilia da agoane dawa: i galu.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Ilaihiu e fawane da goi ayeligi galu. Amaiba: le, e da ouesalu, eno dunu ilia da sia: i dagoiba: le fawane sia: i.
5 他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
E da eno dunu udiana da Yoube ea adole ba: su amoga dabe hame adole iabeba: le, e da ougi ba: i.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
E da muni amane sia: i, “Na da ayeligi, be dilia da asigilai dunu. Amaiba: le, na da na asigiga dawa: i liligi dilima adomu beda: i galu.
7 我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
Na da nisu amane sia: i, asigilai dunu dilia fawane sia: mu da defea. Dilia bagade dawa: su amoga ninia huluane dawa: ma: ne adomu da defea galu.
8 但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
Be Gode Bagadedafa Ea A: silibu, Hi fawane da ninima misini, ninima asigi dawa: su bagade iaha.
9 並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
Ninia da: i hamosea, bagade asigi dawa: su amola moloidafa hou dawa: i hame laha.
10 故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
Amaiba: le, na hanai da dilia na sia: nabimu! Na asigiga dawa: i amo na da dilima adomusa: , logo doasima.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Dilia sia: nanoba, na da gebewane nabalu. Dilia da asigi dawa: su bagade sia: hogolalebeba: le, na da ouesalu.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
Na da ha: giwane sosodolalu, amola dilia dafabe ba: i. Dilia da Yoube ea sia: be da giadofaiyale, dilia didili hame hamoi.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Dilia abuliba: le, dilia da bagade dawa: su hou ba: i dagoi, amo sia: sala: ? Dilia da dafai dagoi. Amaiba: le, Gode Hi fawane da Youbema bu adole imunu gala.
14 我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
Yoube da nama hame sia: i. E da dilima sia: su. Be na da dilia adole iabe defele, ema hame adole ia: noba.
15 他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
Yoube! Ilia sia: da dafai dagoi. Ilia dima bu adole imunu gogolesa.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Ilia da wali sia: hamedene agoane udigili lela. Amaiba: le, na da ouiya: le bu ouesaloma: bela: ?
17 現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
Hame mabu! Na da dima adole imunu. Na asigi dawa: su liligi, na da dima adomu.
18 因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
Na da sia: ma: ne ouesalumu hamedei. Na da na sia: negabe logo hedofamu hamedei ba: sa.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Na da sia: mu logo hame ba: sea, na da ohe gadofo amo da gaheabolo waini hano amoga nabai gala, amo defele fudagala: mu.
20 我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
Hamedei! Na da bu ouiya: le esalumu da hamedeidafa.
21 我決不顧情面,也決不奉承人。
Na da dunu afae amomagale hame sia: mu. Na da dunu afae amoma dabua hahayafuli hame sia: mu.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
Na da osobo bagade dunuma hahayafuli sia: mu hamedei ba: sa. Amane hamoi ganiaba, Gode da hedolowane nama se dabe ia: noba.

< 約伯記 32 >