< 約伯記 31 >
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.