< 約伯記 31 >
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.