< 約伯記 31 >

1 我同我的眼立了約,決不注視處女。
Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
2 天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
3 豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
4 他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
5 我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
6 願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
7 我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
8 那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
9 我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
10 就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
11 因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
12 是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
13 當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
14 天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
15 在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
16 我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
17 我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
18 因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
19 如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
20 如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
21 如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
22 那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
23 因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
24 我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
25 我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
26 我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
27 我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
28 這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
29 我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
30 其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
31 我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
32 外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
33 我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
34 我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
35 惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
36 我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
37 我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
38 我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
39 我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
40 願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。
defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.

< 約伯記 31 >