< 約伯記 30 >

1 但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 將我投入泥中,使我變成灰土。
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
22 你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< 約伯記 30 >