< 約伯記 30 >

1 但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
2 他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
3 他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
4 他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
5 人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
6 他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
7 在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
8 這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
9 但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
10 他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
11 他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
12 下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
13 他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
14 他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
15 恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
16 現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
17 夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
18 天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
19 將我投入泥中,使我變成灰土。
Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
20 天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
21 你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
22 你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
23 我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
24 若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
25 他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
26 我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
27 我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
28 我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
29 我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
30 我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
31 我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。
Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.

< 約伯記 30 >