< 約伯記 30 >

1 但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
They were driven forth from among men, ( they cried after them as after a thief; )
6 他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 將我投入泥中,使我變成灰土。
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< 約伯記 30 >