< 約伯記 30 >

1 但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
“Koma tsopano akundinyoza, ana angʼonoangʼono kwa ine, anthu amene makolo awo sindikanawalola kuti azithandizana ndi agalu anga kuweta nkhosa zanga.
2 他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
Kodi mphamvu zawo ndi za phindu lanji kwa ine, pakuti mphamvu zawo zinatha kale?
3 他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
Anali atatheratu kuwonda ndi njala, ankayendayenda mʼdziko lopanda madzi, mʼchipululu usiku.
4 他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
Ankathyola therere ndi masamba owawa, ndipo chakudya chawo chinali mizu ya mitengo ya masache.
5 人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
Anapirikitsidwa pakati pa anthu anzawo, akuwakuwiza ngati kuti anali akuba.
6 他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
Anawumirizidwa kukhala ku zigwembe za mitsinje yowuma, pakati pa matanthwe ndi mʼmaenje a mʼnthaka.
7 在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
Ankalira ngati nyama kuthengo ndipo ankawunjikana pamodzi pa ziyangoyango.
8 這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
Anali anthu achabechabe ndi wopanda dzina, anathamangitsidwa mʼdziko.
9 但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
“Ndipo tsopano ana awo akundiyimba nyimbo zachipongwe; ineyo ndasanduka chisudzo chawo.
10 他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
Iwo amanyansidwa nane ndipo amandithawa; akandiona salephera kundilavulira mʼmaso mwangamu.
11 他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
Tsopano pakuti Mulungu wakhwefula uta wanga ndipo wandisautsa, iwowo analekeratu kundiopa.
12 下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
Ku dzanja langa lamanja anthu akulimbana nane; andikumbira dzenje loti ndigweremo ndikamayenda, andipangira mitumbira ya nkhondo kuti alimbane nane.
13 他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
Iwo anditsekera njira; akufuna kundichititsa ngozi, popanda wina aliyense wowaletsa.
14 他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
Akundithamangitsa ngati madzi olowera pa mpanda wobowoka, iwo akubwererabwerera pakati pa chipasupasu.
15 恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
Zoopsa zandithetsa mphamvu; ulemu wanga wachita ngati wauluzika ndi mphepo, chuma changa chija chazimirira ngati mtambo.
16 現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
“Ndipo tsopano mtima wanga wachokamo; ndili mʼmasiku amasautso.
17 夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
Mafupa anga akuphwanya usiku pakuti zowawa zanga sizikuleka.
18 天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
Mʼmphamvu zake Mulungu wakhala ngati chovala changa; Iye wandigwira ngati chovala chondithina pa khosi.
19 將我投入泥中,使我變成灰土。
Wandiponya mʼmatope, ndipo ndasanduka ngati fumbi ndi phulusa.
20 天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
“Inu Mulungu, ine ndikulirira kwa Inu, koma simukundiyankha; ndikayimirira, Inu simundiyangʼana nʼkomwe.
21 你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
Inuyo mumandichitira zankhanza; mumandizunza ndi dzanja lanu lamphamvu.
22 你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
Mwandinyamulira ku mphepo ndipo mwandiwulutsa ndi mphepoyo; mwandiponya mʼmphepo ya mkuntho.
23 我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
Ndikudziwa kuti Inu mudzandifikitsa ku imfa, kumalo kumene amoyo onse adzapitako.
24 若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
“Ndithudi palibe munthu amene amalanga munthu wosweka mtima, amene akupempha thandizo mʼmasautso ake.
25 他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
Kodi ine sindinalire nawo iwo amene anali pamavuto? Kodi mtima wanga sunamvere chisoni anthu osauka?
26 我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
Koma pamene ndinkayembekezera zabwino, zoyipa ndiye zinandigwera; pamene ndinkafunafuna kuwala, mdima ndiye unandigwera.
27 我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
Kuwawa kwa mʼkati mwanga sikukuleka; ndili mʼmasiku amasautso.
28 我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
Ndikuyenda wothimbirira, komatu osati ndi dzuwa; ndimayimirira pa msonkhano ndi kupempha chithandizo molira.
29 我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
Ndasanduka mʼbale wa nkhandwe, mnzawo wa akadzidzi.
30 我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
Khungu langa layamba kuda ndipo likufunduka; thupi langa likutentha chifukwa cha kuphwanya kwa thupi.
31 我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。
Pangwe wanga wasanduka woyimbira maliro, ndipo chitoliro changa chikuyimbira anthu olira.

< 約伯記 30 >