< 約伯記 29 >
Åter hov Job upp sin röst och kvad:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
Jag tänkte då: "I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand."
Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.