< 約伯記 29 >
Och Job hof åter upp sitt ordspråk, och sade:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
Då hans lykta sken öfver mitt hufvud, och jag i mörkrena gick vid hans ljus;
Såsom jag var i min ungdoms tid, då Guds hemlighet var öfver mina hyddo;
Då den Allsmägtige ännu med mig var, och mine tjenare allt omkring mig;
Då jag tvådde min väg uti smör, och hälleberget utgöt mig oljoflodar;
Då jag utgick till stadsporten, och lät bereda mig mitt säte på gatone;
Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
Jag tänkte: Jag vill dö uti mitt näste, och göra mina dagar många såsom sand.
Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
Min härlighet förnyade sig för mig, och min båge förvandlade sig i mine hand.
De hörde mig, och tigde; och vaktade uppå mitt råd.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Efter min ord talade ingen mer, och mitt tal dröp på dem.
De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
När jag ville komma till deras handlingar, så måste jag sitta främst; och bodde såsom en Konung ibland krigsfolk, då jag hugsvalade dem som sorgfulle voro.