< 約伯記 29 >
Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
»Oh, da bi bil kakor v preteklih mesecih, kakor v dneh, ko me je Bog varoval,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
ko je njegova sveča svetila nad mojo glavo in ko sem z njegovo svetlobo hodil skozi temo,
kakor sem bil v dneh svoje mladosti, ko je bila Božja skrivnost na mojem šotoru,
ko je bil Vsemogočni še z menoj, ko so bili moji otroci okoli mene,
ko sem svoje korake umival z maslom in mi je skala izlivala reke olja,
ko sem šel ven k velikim vratom skozi mesto, ko sem svoj sedež pripravil na ulici!
Mladeniči so me videli in se skrili in ostareli so se vzdignili in stali.
Princi so zadržali govorjenje in na svoja usta položili svojo roko.
Plemiči so molčali in njihov jezik se je prilepil na nebo njihovih ust.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Ko me je uho zaslišalo, potem me je blagoslovilo in ko me je oko zagledalo, mi je dalo pričevanje,
ker sem osvobodil reveža, ki je jokal in osirotelega in tistega, ki ni imel nikogar, da mu pomaga.
Blagoslov tistega, ki je bil pripravljen, da umre, je prišel nadme. Vdovinemu srcu sem storil, da prepeva od radosti.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Nadel sem si pravičnost in ta me je oblekla. Moja sodba je bila kakor svečano oblačilo in diadem.
Bil sem oči slepemu in stopala hromemu.
Bil sem oče revnemu in zadevo, ki je nisem poznal, sem preiskal.
Zlomil sem čeljusti zlobnemu in izpulil plen iz njegovih zob.
Potem sem rekel: ›Umrl bom v svojem gnezdu in svoje dneve bom pomnožil kakor pesek.‹
Moja korenina je bila razprostrta pri vodah in rosa je vso noč ležala na moji mladiki.
Moja slava je bila sveža v meni in moj lok je bil obnovljen v moji roki.
Možje so mi prisluhnili, čakali in molčali ob mojem nasvetu.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Po mojih besedah niso ponovno spregovorili in moj govor je rosil nanje.
Name so čakali kakor na dež in svoja usta so široko odprli kakor za pozni dež.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Če sem se jim smejal, temu niso verjeli. Svetlobe mojega obličja niso zavrgli.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Izbral sem njihovo pot in sedel [kot] vodja in prebival kakor kralj v vojski, kakor nekdo, ki tolaži žalovalce.