< 約伯記 29 >

1 約伯繼續他的言論說:
Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
»Oh, da bi bil kakor v preteklih mesecih, kakor v dneh, ko me je Bog varoval,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
ko je njegova sveča svetila nad mojo glavo in ko sem z njegovo svetlobo hodil skozi temo,
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
kakor sem bil v dneh svoje mladosti, ko je bila Božja skrivnost na mojem šotoru,
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
ko je bil Vsemogočni še z menoj, ko so bili moji otroci okoli mene,
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
ko sem svoje korake umival z maslom in mi je skala izlivala reke olja,
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
ko sem šel ven k velikim vratom skozi mesto, ko sem svoj sedež pripravil na ulici!
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
Mladeniči so me videli in se skrili in ostareli so se vzdignili in stali.
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
Princi so zadržali govorjenje in na svoja usta položili svojo roko.
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
Plemiči so molčali in njihov jezik se je prilepil na nebo njihovih ust.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Ko me je uho zaslišalo, potem me je blagoslovilo in ko me je oko zagledalo, mi je dalo pričevanje,
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
ker sem osvobodil reveža, ki je jokal in osirotelega in tistega, ki ni imel nikogar, da mu pomaga.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
Blagoslov tistega, ki je bil pripravljen, da umre, je prišel nadme. Vdovinemu srcu sem storil, da prepeva od radosti.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Nadel sem si pravičnost in ta me je oblekla. Moja sodba je bila kakor svečano oblačilo in diadem.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
Bil sem oči slepemu in stopala hromemu.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
Bil sem oče revnemu in zadevo, ki je nisem poznal, sem preiskal.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
Zlomil sem čeljusti zlobnemu in izpulil plen iz njegovih zob.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
Potem sem rekel: ›Umrl bom v svojem gnezdu in svoje dneve bom pomnožil kakor pesek.‹
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
Moja korenina je bila razprostrta pri vodah in rosa je vso noč ležala na moji mladiki.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
Moja slava je bila sveža v meni in moj lok je bil obnovljen v moji roki.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
Možje so mi prisluhnili, čakali in molčali ob mojem nasvetu.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Po mojih besedah niso ponovno spregovorili in moj govor je rosil nanje.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
Name so čakali kakor na dež in svoja usta so široko odprli kakor za pozni dež.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Če sem se jim smejal, temu niso verjeli. Svetlobe mojega obličja niso zavrgli.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Izbral sem njihovo pot in sedel [kot] vodja in prebival kakor kralj v vojski, kakor nekdo, ki tolaži žalovalce.

< 約伯記 29 >