< 約伯記 29 >

1 約伯繼續他的言論說:
Hiob ciągnął swoją przypowieść i mówił:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Obym był taki jak za dawnych miesięcy, za [tych] dni, w których Bóg mnie strzegł;
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
Gdy jego pochodnia świeciła nad moją głową, a przy jego świetle przechodziłem w ciemności;
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
Taki, jaki byłem za dni swojej młodości, gdy tajemnica Boga pozostawała nad moim namiotem;
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
Gdy Wszechmocny był jeszcze ze mną i otaczały mnie moje dzieci;
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
Gdy moje ścieżki opływały w masło, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
Gdy wychodziłem do bramy przez miasto i na rynku przygotowałem sobie miejsce.
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
Widząc mnie, młodzi ukrywali się, a starcy podnosili się i stali.
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
Książęta przestawali mówić i kładli rękę na swoich ustach.
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
Głos dostojników cichł, a ich język przylegał im do podniebienia.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
Bo wybawiałem ubogiego, gdy wołał, sierotę oraz tego, który nie miał pomocnika.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Przyoblekłem się w sprawiedliwość i ona mnie okryła. Mój sąd był jak płaszcz i korona.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
Byłem oczami dla ślepego, a nogami dla chromego.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
Byłem ojcem ubogich, a sprawę, której nie znałem, badałem.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
Dlatego powiedziałem: Umrę w swoim gnieździe, rozmnożę [swoje] dni jak piasek.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
Moja chwała odświeżała się we mnie, a mój łuk odnowił się w mojej ręce.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
Słuchali mnie i oczekiwali, przyjmowali moją radę w milczeniu.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Po moich słowach już nie mówili, moja mowa kropiła na nich.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
Oczekiwali mnie jak deszczu, otwierali swe usta jak na późny deszcz.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
[Jeśli] się śmiałem do nich, nie wierzyli, a światła mojej twarzy nie odrzucali.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Wytyczałem im drogę, siadałem na czele i przybywałem jak król wśród wojska, jak [ten], który smutnych pociesza.

< 約伯記 29 >