< 約伯記 29 >

1 約伯繼續他的言論說:
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.

< 約伯記 29 >