< 約伯記 29 >

1 約伯繼續他的言論說:
Tinoi’Iobe i lañona’ey, ami’ty hoe:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Ee t’ie nanahake o volañeo, naho o andro narovan’ Añahare ahikoo;
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
ie niiloilo ambone’ lohako eo ty failo’e, naho i hazavà’ey ty nirangako añ’ieñe ao;
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
ie tañ’andro naha añoñ’ay ahy, vaho tambone’ kibohoko eo ty firañetan’ Añahare;
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
ie mbe tamako t’i El-Sadai, naho niarikoboñ’ ahy o keleiakoo;
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
ie nisasan-kendron-dronono o liakoo, vaho nadoandoa’ o vatoo amako ty menake!
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
Ie niakatse mb’an-dalambein-drova mb’eo iraho, ie rinambeko antameañe eo i fitobohakoy.
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
Nisitak’ ahiko o ajalahio te zoeñe, songa niongake ty bey vaho nijohañe;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
Nitroatse ami’ty fivesoveso’e o roandriañeo vaho nitàm-palie.
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
Nianjiñe ty fiarañanaña’ o roandriañeo, le nipitek’ an-dañilañy o famele’eo.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Ie jinanjin-dravembia, le natao’e haha iraho, ie niisam-pihaino, le nitalily ahy;
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
amy te rinombako ty rarake nikai-drombake, i bode-rae tsy amam-pañimbay.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
Nivotrak’ amako ty tata’ i nipetrokey, vaho nampisaboeko an-kaehake ty arofo’ o vantotseo.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Niombeako ty havantañañe, le nisalora’e; nanahake ty sabaka reke-tsarimbo ty havañonako.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
Ni-fihaino ami’ty fey iraho, naho fandia amo kepekeo.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
Ni-rae’ o poie’eo, vaho nitsikaraheko ty nipaia’ i alik’amakoy.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
Le hoe ty fitsakoreako, t’ie hikenkañe añ’akibako ao, naho hampimiràko amo faseñeo ty androko;
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
mitsiriaria mb’an-drano o vahakoo vaho mialeñe amo tsampakoo ty zono.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
Nijanjiñe naho nandiñe ahy ondatio, nianjiñe t’ie namereako.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Ie nilañon-draho, tsy nisaontsy iereo, nitsopatsopak’ am’iereo o entakoo.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
Hoe orañe ty nandiñisa’ iareo ahiko; ie nipaña-palie hoe aman’ oram-panjaka.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Nisomilahako t’ie tsy niantoke; le tsy nazè’ iereo ty filoeloean-tareheko.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Jinoboko ty lala hombà’ iareo vaho nitoboke hoe talè, nimoneñe hoe mpanjaka ami’ty borizà’e, manahake ty mpañohòm-pandala.

< 約伯記 29 >