< 約伯記 29 >
Tinoi’Iobe i lañona’ey, ami’ty hoe:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Ee t’ie nanahake o volañeo, naho o andro narovan’ Añahare ahikoo;
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
ie niiloilo ambone’ lohako eo ty failo’e, naho i hazavà’ey ty nirangako añ’ieñe ao;
ie tañ’andro naha añoñ’ay ahy, vaho tambone’ kibohoko eo ty firañetan’ Añahare;
ie mbe tamako t’i El-Sadai, naho niarikoboñ’ ahy o keleiakoo;
ie nisasan-kendron-dronono o liakoo, vaho nadoandoa’ o vatoo amako ty menake!
Ie niakatse mb’an-dalambein-drova mb’eo iraho, ie rinambeko antameañe eo i fitobohakoy.
Nisitak’ ahiko o ajalahio te zoeñe, songa niongake ty bey vaho nijohañe;
Nitroatse ami’ty fivesoveso’e o roandriañeo vaho nitàm-palie.
Nianjiñe ty fiarañanaña’ o roandriañeo, le nipitek’ an-dañilañy o famele’eo.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Ie jinanjin-dravembia, le natao’e haha iraho, ie niisam-pihaino, le nitalily ahy;
amy te rinombako ty rarake nikai-drombake, i bode-rae tsy amam-pañimbay.
Nivotrak’ amako ty tata’ i nipetrokey, vaho nampisaboeko an-kaehake ty arofo’ o vantotseo.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Niombeako ty havantañañe, le nisalora’e; nanahake ty sabaka reke-tsarimbo ty havañonako.
Ni-fihaino ami’ty fey iraho, naho fandia amo kepekeo.
Ni-rae’ o poie’eo, vaho nitsikaraheko ty nipaia’ i alik’amakoy.
Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
Le hoe ty fitsakoreako, t’ie hikenkañe añ’akibako ao, naho hampimiràko amo faseñeo ty androko;
mitsiriaria mb’an-drano o vahakoo vaho mialeñe amo tsampakoo ty zono.
Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
Nijanjiñe naho nandiñe ahy ondatio, nianjiñe t’ie namereako.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Ie nilañon-draho, tsy nisaontsy iereo, nitsopatsopak’ am’iereo o entakoo.
Hoe orañe ty nandiñisa’ iareo ahiko; ie nipaña-palie hoe aman’ oram-panjaka.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Nisomilahako t’ie tsy niantoke; le tsy nazè’ iereo ty filoeloean-tareheko.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Jinoboko ty lala hombà’ iareo vaho nitoboke hoe talè, nimoneñe hoe mpanjaka ami’ty borizà’e, manahake ty mpañohòm-pandala.