< 約伯記 29 >

1 約伯繼續他的言論說:
Yobu n’ayongera okwogera nti,
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
“Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
“Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
“Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
“Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”

< 約伯記 29 >