< 約伯記 29 >

1 約伯繼續他的言論說:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
“Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
E dicevo: “Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano”.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.

< 約伯記 29 >