< 約伯記 29 >

1 約伯繼續他的言論說:
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.

< 約伯記 29 >