< 約伯記 29 >
Jòb tanmen pale ankò, li di:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
-Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.