< 約伯記 29 >

1 約伯繼續他的言論說:
Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.

< 約伯記 29 >