< 約伯記 29 >

1 約伯繼續他的言論說:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.

< 約伯記 29 >