< 約伯記 29 >
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.