< 約伯記 28 >
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."