< 約伯記 28 >
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.