< 約伯記 28 >

1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.

< 約伯記 28 >